actually means big canon or boastful lah.

Yes, the etymology of 貢
kong is Cannon. Usually we say 2-words,
大貢
tua-kong to refer to Cannon (because Cannons
are always big-sized).
But I am still not able to figure out the etymology of
令 leng?Why do
we add 令 leng when using it as an adjective?
(eg. 伊講話真正大令貢 I
kong-ue tsin-tsnia tua-leng-kong )
(eg. 按怎汝買安呢大令貢的電視機?
An-tsnua li bue an-ni tua-leng-kong e tien-si-ki
)
There is a trend the people favour using 炮
than 貢 nowadays. Because due
to Cantonese infiltration. For example, the 1st example above would
be nowadays often heard
as:
(eg. 伊講話真正大炮仙 I kong-ue
tsin-tsnia tua-ph'au-sien )